Гянджа женщины ищут молодых мальчиков

Содержание
Contents:
  1. España y Rusia. Diplomacia y diálogo de culturas by AECID PUBLICACIONES - Issuu
  2. "Быть глупцом выгодно"
  3. "Не молчи ради Элины". Как одно самоубийство потрясло Азербайджан

Подробнее см.


  • Камера видеонаблюдения. Школьный коридор?
  • ищу женщину для серьезных отношений Баку;
  • Режиссер Уэс Андерсон представляет читателям «Огонька» свой новый фильм «Королевство полной луны».
  • знакомства на один день Гянджа.
  • знакомство семейные пары Ширван;

Западная Европа Манускрипт середины XVI в. В письме излагается вся история плавания Магеллана с указанием дат и маршрута, с описанием как произошедших событий, так и вновь открытых земель. Текст, по праву считающийся одним из важнейших источников по плаванию Магеллана, был переведен с латыни весьма точно, причем переводчик явно предназначал свой труд для широкого круга читателей6.

Манускрипт был переписан рукой Михаила Медоварцева7, много лет сотрудничавшего с Максимом Греком. Между тем последнее достоверное свидетельство об этом переписчике датировано осенью г. Таким образом, перевод был сделан между г. Но когда именно? По мнению исследователей, это произошло уже в середине х гг. Вопрос, как текст Максимилиана Трансильвана попал в Россию, исследователи склонны связывать с историей русских посольств, посетивших Испанию в , и гг.

Русский перевод XVI в. Ин-т рус. Дом ; отв. Это отмечает Н. Казакова, опирающа яся и на мнение Н. Дмитриева Р. Часть 2: Л—Я. Казакова Н. Она упоминает также о дипломатических контактах между Россией и Карлом V в , и гг. Однако Карл находился все эти годы в Испании, и направлявшимся к нему посольствам приходилось следовать из Вены в Вальядолид или в Толедо. Первое из них возглавил гонец Яков Полушкин, который привез Карлу V грамоту, подписанную Василием 26 июня г. В письме от 27 февраля г. Педро Мартир де Англерия, знаменитый итальянский гуманист на испанской службе, описывает прием Полушкина при дворе Карла в Вальядолиде и приводит латинский перевод письма его оригинал не сохранился В грамоте Василий предлагает императору прислать в Москву доверенного человека, который помог бы восстановить дружественные отношения, существовавшие у царя с Максимилианом I — дедом Карла V и его предшественником на императорском троне.

España y Rusia. Diplomacia y diálogo de culturas by AECID PUBLICACIONES - Issuu

Полушкин в сопровождении императорского посла графа Антонио де Конти вернулся в Москву, и уже 24 июня того же года Конти отправился обратно в Испанию вместе с другим русским послом — князем Иваном ЗасекинымЯрославским. Путь этого посольства был долгим, поскольку из-за военных Лобин, до адресата оно, скорее всего, не дошло. Однако из письма г. Насколько можно судить, оно либо не сохранилось, либо еще не выявлено в архивах, и вопрос о его возможной связи с предположительно не дошедшим до адресата письмом г. Подробнее об этом посольстве, помимо упомянутых работ Лопес де Менесес и Лобина, см.

Московский подьячий Я. Сравнительное литературоведение. Карл V торжественно принял русских послов в Алькасаре Толедо. На обратном пути послы проехали через Барселону, Тюбинген, Вену и Краков, вернувшись в Москву в апреле г. Наконец, третье посольство, также во главе с князем И. Засекиным, посетило императора в Вальядолиде в г. Хотя все эти посольства не относятся к истории российско-испанских дипломатических контактов как таковых, они сыграли определенную роль во взаимном узнавании двух народов.

Не менее важны были и культурные контакты. Во-первых, русские дипломаты произвели впечатление на своих испанских современников, среди которых в г.


  • оральный секс знакомства Нахичевань!
  • Семья в Азербайджане.
  • люди знакомства онлайн зелен Ширван!
  • В ХМАО силовики начали проверку местного журналиста на предмет экстремизма?
  • «Мысль о влиянии монголов на Русь у него доведена до странной крайности»?

И об Испании, и о ее заокеанских открытиях он мог рассказать чужеземцам больше, чем кто-либо другой. Вовторых, русские посланники и сопровождавшие их переводчики делились с заинтересованными слушателями сведениями о почти неизвестной европейцам — на тот момент — России. Наконец, дипломаты, возвращаясь, доставляли в Россию важную информацию о европейских странах, в том числе об Испании, и могли привозить книжные новинки. Так, наиболее вероятно, что латинское издание Максимилиана Трансильвана попало в Россию именно с одним из «испанских» посольств либо г.

Так, когда в г. С конца х — начала х гг. Объективно обе стороны были заинтересованы в совместных военных действиях против турок, однако интерес к заключению союза развивался в обеих странах в разных ритмах: когда одна сторона была готова к прямым переговорам, другая сталкивалась с мешавшими ей сторонними обстоятельствами, будь то очередные выборы короля в Польше, нежелание Ивана Грозного поступиться важными для него связями с Англией, враждовавшей в это По мнению Н.

Казаковой, книга могла попасть в Россию либо с «испанским» посольством г. Однако позже А. Клибанов привел убедительные доводы в пользу того, что книга могла быть привезена еще в г. Мнение Клибанова не противоречит высказанному Казаковой предположению, что автором перевода Максимилиана Трансильвана на русский язык мог быть именно Дмитрий Герасимов. Уже в г.

Русскую сторону это предложение заинтересовало, но королем был избран Стефан Баторий, и до реализации проекта дело не дошло. Вопрос о создании коалиции вновь поднималФилипп II ся в г. Хотя выборы тогда вновь окончились неудачно и для России, и для Империи, союз с Испанией продолжал интересовать русское правительство, и в г. Борис Годунов предложил прислать на следующий год послов Империи, Испании и папы римского в Москву.

Однако ответа не последовало: Испании на следующий год после катастрофы с Армадой явно было не до союза с Россией против турок. Последняя попытка договориться о совместных действиях была предпринята в конце — г. Россия вновь проявила заинтересованность и даже приготовила «опасные» то есть проездные грамоты для послов предполагаемых союзников, чтобы они смогли прибыть в Москву весной г. Такая грамота для испанского посла, подписанная Федором Ивановичем в г. Текст грамоты см. II Отд. Канц, Однако послы так и не прибыли: Филипп II, в то время уже сильно болевший «в летех и в немощи» и сосредоточенный на внутренних и внешнеполитических проблемах, на послание не ответил.

Период х — х гг. Русские дипломаты, особенно возвращавшиеся из Империи и из Италии, постоянно включали в свои отчеты — статейные списки — сведения об Испании и о войнах Филиппа II, которые в совокупности давали весьма полное представление о потенциальной союзнице, ее военных возможностях и внешней политике. Так, удостоились подробного описания победа испано-венецианского флота над турками при Лепанто, присоединение Португалии после гибели в Африке короля Себастьяна «и той было португалскою землею, опричь испанского короля, владети некому»15 и попытки англичан вернуть трон сопернику Филиппа дону Антониу, борьба с восставшими Нидерландами и вмешательство в нее Англии, гибель Непобедимой армады и неудачные попытки Филиппа II не допустить восшествия на французский трон Генриха Наваррского.

В целом постоянно подчеркивались огромные ресурсы и военные возможности Испании: «А испанской король людми силнее всех и землею» Внимание послов привлекают и некоторые события и явления внутренней жизни Испанской монархии. Так, Я. Молвянинов и Т. Васильев, побывавшие в г. Лука Новосильцев, посланник к императору в — гг. Помимо сведений, поступавших по дипломатическим каналам, существовали и другие источники.

Весьма важную информацию содержали космографии и географические карты, а также печатные атласы, появившиеся в Западной Европе. О попытках создания антиосманского союза см. Об интересе Филиппа II к идее антиосманского союза с Россией см.

"Быть глупцом выгодно"

Памятники… Т. Там же. Сведения, сходные по своему характеру с данными атласов и космографий, содержатся и еще в одном тексте, который имел хождение в России второй половины XVI в. Речь идет о «Хронике всего мира» польского историка Марцина Мартина Бельского. Впервые изданная на польском в г. Помимо сведений по истории Испании, фигурирующих в разных местах Хронографа таких, например, как войны Карла Великого с испанскими мусульманами, избрание Карла Габсбурга императором, победы его войск при Павии и при Мюльберге , он содержит и компактный, всего около страницы, текст «О Гишпании», который представляет несомненный интерес И эта характеристика Испании, и построенные сходным образом описания других земель могли быть доступны русским дипломатам, расширяя их знания о стране и влияя на язык и стиль статейных списков.

Таким образом, в течение XVI в. На фоне растущего интереса к Испанской монархии как к могущественному потенциальному союзнику против турок в России резко возрастает объем знаний об Испании, их спектр становится более широким. Заложенные именно в это время основы последующих взаимоотношений сделали возможным отправление в XVII в. Когда в г. В этом он следовал традиции авторов мальоркских средневековых морских карт-портоланов, рисовавших на изображаемых ими территориях некоторые реальные или мифические города и аллегорические фигуры.

Восточнее Балтийского моря, очертания которого были сильно искажены, был изображен восседающим на своем троне король России. Место России на карте было показано верно — с татарами на востоке, но с гораздо меньшим числом деталей, чем изображение прочих удаленных и неизвестных ему регионов. Бытовавшее в начале XVI в. Морской музей Мадрида. Мы рассматриваем эту карту, точность которой была превзойдена уже в ближайшие после ее создания годы, хотя она не переиздавалась вплоть до конца XIX в. Varela Marcos J. Знания людей, населявших испанские территории, об этих европейских северных районах, смыкающихся с огромным азиатским континентом, основывались в первую очередь на классической географической традиции Птолемея24 или Страбона, зафиксированной в средневековой литературе.

Границы этого знания были существенно расширены благодаря признанию шарообразности Земли и открытиям, совершенным испанцами и португальцами начиная с середины XV в. Испанские и португальские корабли держали курс на запад, к мифическим странам Катаю и Сипанго, откуда сухопутным путем, пройденным за столетия до этого итальянцем Марко Поло, а в начале XV в. Корабли Колумба стремились достичь этой же цели западным путем, и его ошибка в оценке размеров земного шара и соотношения суши и океана привела к открытию Нового Света, в то время как португальцы, обогнув африканский континент, проложили морской путь в страны Востока.

Между тем их европейские соперники, англичане и голландцы, не пренебрегали торговлей с северными регионами. При отсутствующих или очень редких непосредственных контактах все, что было известно в XVI в. Опираясь на эти данные, были изучены различные электронные версии изданий25, опубликованных между и гг. Также исследовались материалы Виртуальной библиотеки им. Также были исследованы материалы электронной Библиотеки Национального достояния, которая основывается на фондах Королевской библиотеки и Библиотеки монастыря св.

Для экономии места при цитировании будет даваться ссылка на автора, название, дату первого издания и каталожный шифр каждого из произведений, более поздние издания которых можно легко найти в упомянутых каталогах. В других каталогах были обнаружены источники общим числом свыше Для сравнения: в CORDE был произведен поиск названий других стран с целью проверки упоминания наций, наиболее близких к Испании географически и по интересам см.

"Не молчи ради Элины". Как одно самоубийство потрясло Азербайджан

Среди работ по географии, указывающих на положение дальних стран, особого внимания заслуживает известная «Космография» Петера Апиана, впервые опубликованная в г. CORDE, trad. Rojo Calvo. В книге Бальдассаре Кастильоне «Придворный» , переведенной Хуаном Босканом на испанский язык в г. Эти меха поступали в Польшу в числе товаров, ввозившихся из Руси, и среди них особо ценились соболя. Соболя, как и горностаи, с указанием места их происхождения — Московии, будут упомянуты и в «Диалогах об искусстве охоты» ок. Последний текст указывает на Россию как на место обитания зубра или зуброна гибрида тура или европейского зубра с одомашненными коровами , а также грызуна, похожего на сурка.

Россия была далекой страной, которая входила в огромный регион Сарматии и, как это описывается в «Сумме географии, в которой идет речь обо всех местностях и территориях мира» Мартина Фернандеса де Энсисо, была расположена к востоку от Ливонии, к северу от Польши и Пруссии и протянулась до границы Татарии в азиатской Сарматии Император Карл V покровительствовал Севильской Торговой палате и тем самым способствовал развитию географических знаний, а его картограф Алонсо де Санта-Крус33 на своей 28 29 30 31 32 CORDE, ed.